Lara Buckerton - Σονέτο, μετάφραση

η αίθουσα βρίσκεται λίγο πιο κει, μια μεγαλοαστική εμπειρία               &
το βήμα μου ακολουθεί το άρωμα της πλάτης σου καθώς μπαίνεις.
εκείνος τρρααγουδδάάει "ΑΑΒΒ ΓΔΔ ΓΕΕ

ΖΗΗΖ" &και είναι για σας δηλ. για εσένα


το μπιζέλι ενσωματώνεται στην πριγκίπισσα σαν όγκος.
είμαι σίγουρη πως η πλάτη σου έχει καταπιεί κάποιο φρούτο. "θέε μου μ'αυτό το φόρεμα
τα οστά και η σάρκα σου μοιάζουν πάντα τόσο ενιαία!"
τα οστά σου είναι σαν τα κοτσάνια, &η σάρκα σου σαν τα άνθη,
απ' το σαφράν, τα πέταλα άφθονα
και η απόχρωση των στημόνων - περισσότερο σαν - δερμάτινος πολτός
εννοώ - δε λέω πως - καλύτερα να σου 'χα γράψει τραγούδια
απλά δεν - λυπάμαι - σ' αγαπώ. το μυαλό σου νεύει αδιάφορα
τις κοραλί κουρτίνες του, απαλά γρανάζια ενώνονται μ'απαλά γρανάζια,
και πάει λέγοντας.     όπως και να 'χει. είναι τόσο απαλό, και τόσο δυνατό.









[πηγή : http://www.onedit.net/issue10/larab/03.html]

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου